Sunday, March 13, 2011

Mental Diagnosis Of Parody

GUARANI IN ARGENTINA THE BICENTENNIAL



ATENEO LANGUAGE AND CULTURE GUARANI
Maitei horyvéva opavavépe
David Galeano Olivera
GUARANI
THE BICENTENNIAL IN ARGENTINA: AN INTUITIVE PRESENCE AND DISCREET
By Gustavo Torres G - Posted by Ape Paraguay
Read (click) in: http://dgaleanolivera.wordpress.com/el-guarani-en-la-argentina-del-bicentenario/

As geo-historical reality, it was common language Guarani of a vast region South America before being colonized by the English and Portuguese. When they arrived approximately one million five hundred thousand Guarani territory populated northeastern Argentina, Paraguay and eastern Brazil (GORI, Gaston (1998). Immigration and settlement in Argentina, Buenos Aires; Eudeba). Also the language was used in the process of the emancipation of America.
Historic Moment Guarani language inclusion in Argentina was the moment that the nation was celebrating the first year of the Revolution of May, when the revolutionary Juan José Castelli created his proclamation of Tiahuanaco in Guarani, Quechua and Aymara. This has been one of the clearest record of claims of equal citizenship in the Castelli hero who spoke for nearly 200 years, the language law. An example of the widespread use of Guarani in Paraguay not only (the official language since 1992), but in Argentina, was made starring the General Manuel Belgrano, Member of the Board of Buenos Aires, which was submitted by the same Paraguay to try joining the Province of Buenos Aires, the same range gave the Guarani-speaking representative to write in this language and Castilian proclamations setting forth the reasons for the armed expedition, and forwarded to the Governor, the Paraguayan bishops and mission commanders and Itapúa: "Cheka SET pytyvôvo penis" (I come to help) (data taken from the article "The Bicentennial of Independence and the language Paraguayan Guarani Michael Veron, available at http: / / iealc.fsoc.uba.ar/hemeroteca/02).
In this pass, the use of the Guarani language in the region of Río de la Plata and mainly in the Republic of Argentina, shows that a part of this multi-ethnic population, has been jealously guard this language in the legend, place names, agriculture , hydrography, in zoology, fauna and flora. This characteristic was reflected through the testimony of Mark Taylor in his masterpiece The temperature Argentine Guaraní to describe the presence on the island of Paraná River Delta region in the current Tigre (This text was an important textbook for several decades and completely ignored later. Under the direction of Horacio González, the National Library rescued editing as part of the collection entitled: The Strange). In this break time, the increase in the diaspora and Guarani speakers to large urban centers of Argentina, mainly in the greater Buenos Aires, arrived in Paraguay, the provinces of Misiones, Formosa, Corrientes, Chaco, among other ., have extended the use of this language and strengthening existing ones, expressed in different ways in everyday speech. In this, the greatest civil rights achievements of the revaluations also recover language, allowing in practice a significant increase in source names Guarani despite bureaucratic obstacles in the vital registration of part of a social group and custom speaking Guarani their descendants, aware that these names does not imply any degrading connotations but on the contrary as it holds the Paraguayan linguist, David Gale, University of Guaraní Language and Culture, "Guarani names reflect the deep and sensitive understanding of nature and the life they had and have. " This revaluation Guarani language is also subject to discussion areas on the tongue with the opening of classes at several universities Guarani and cultural centers, and the increase of Web sites, allowing you to keep alive the deep features of the identity of its speakers and greater social-cultural inclusion in Argentine territory. It also noted that four families Guaraní language is currently present in Argentina: the Guarani chané / chiriguano or Ava Guarani, spoken by chiriguanos / chan and tapiete in the provinces of Salta and Jujuy mbyá Guaraní, spoken by mbyás of the province of Misiones, Corrientes, Guarani, spoken mainly in the province of Corrientes, Chaco, Misiones, Formosa, and due to migration, in Rosario and Buenos Aires, and Paraguay, Guarani, spoken by migrants Paraguayans. In Corrientes, the linguistic construction of a large number of people using the Castilian is influenced by the Guarani, and a small group of natives in the area of \u200b\u200bthe Ibera wetland (water bright) speaks only Guaraní. The presence

Guarani Guarani presence characterized culturally unique geographical spaces in the present territory of Argentina, and many words of Castilian Argentina have their slang Guarani. The historical names of towns and cities are in abundance in this language, to name a few places is important to note Japeju-the birthplace of the Liberator San Martin, Ituzaingo (jumping or waterfall) in the province of Corrientes, where binational dam located Yacyretá (land of the moon), and Ituzaingo, city of Buenos Aires, in the province of Buenos Aires. Wildebeest wolf (big field), a town in the province of Cordoba, the people of Panambí (butterfly) on the banks of the Uruguay River, the islands Pindoi (Palmerita), name of an island in the Parana River in front of Corpus, Misiones and Apipé in the province of Corrientes. The jump Moconá, Guarani Moko (swallowing), a word na ana (devil), that is where the devil down.
Oberá The place names (bright), city of the province of Misiones, Aguaray (water fox) is a town in the province of Salta. Garupá (port or resting place for vessels), Mbariguí (midge), the colonial port of Oro Verde in Misiones, Itaembé (edge \u200b\u200bsharp stone or stone), Mbopikuá (Bat Cave); Yarará (poisonous snake) is the name of a port of El Dorado, Misiones, or Guazupí (deer skin) among other names that left traces Guarani Missions Jesuit. The hydrography
are representative Paraná rivers (water that flows into the sea), Uruguay (river snails), Iguazú (big water) and Pepirí Guazú.
popular cuisine in the caracú (marrow, bone) is a common nickname of the traditional pot. Likewise the Guarani culture influenced the consumption of sweet potato (Jety), pumpkin (Andai), pumpkin (kurapepê) and maté (ka `a), a custom which is now intimately connected to the identity of Argentina.
In the region of Mesopotamia (Misiones, Corrientes and Entre Rios) is the nickname gurí customary name to name a child or a minor, the ostrich is none other than the ostrich, the crocodile alligator stands, the wolf armadillo armadillo cart or well known is the largest of the armadillos, maned wolf and the fox is generically large. Without well-modernity has taken to reduce their use, fluke, infant diaper fabric or apparel of the gauchos, also has its added Guarani. The act of whistling (smoking, sucking) has Guarani etymology. Piripipí onomatopoeia is common to refer to a crash or something perfect or lavish and pineapple fruit is phonetic Guarani. In the forest should be noted that some names are used primarily to refer to some good timber trees like timbo, urunday, PETERIBÍ the guatambú, etc.
On the road to official recognition
Along with speakers, ava ñe'é (in Guarani language of man) has proven to be a language of resistance to persist for so long against the attacks of exclusion and marginalization, while to be the language most spoken in Paraguay and live together with other dominant language in parts of Brazil, Argentina, Bolivia, and planting their tracks and hydrographic place name in the Oriental Republic of Uruguay. Despite being the most spoken language and spoken by the Paraguayans, the constant and systematic adversity and government neglect has led to the "internal refugees" from their speakers who nonetheless remained the language of greater communication, mainly from rural and indigenous populations.
mutism who underwent language Guarani speakers inherently self-esteem dented this population, both in Paraguay and some regions of Argentina. Recovering the voice of this important sector would overcome the psychological barrier, allowing its speakers developed with full rights.
sticking to this, it is necessary to emphasize that Guaraní is becoming more present in Buenos Aires through this population migrants, although the need to insert a new culture, and for fear of being discriminated against in the new land, was losing its roots and abandoned transmit their cultural values \u200b\u200band language to later generations. At that time, Guarani is lacking a full recognition status in the legal, social, cultural and education from public and private agencies, a situation that somehow allows its invisibility and stigmatization in the condition of the Guarani speaker which generally come from areas under "economic development". This builds a bad concept within society as a whole, which, whether by action or omission, adversely affects the protection of this significant group of speakers for their social, political, economic and cultural.
Despite this situation described, is receiving some important developments since the legislative field in Argentina. A Draft Statement of the Honorable Chamber of Deputies in November 2006 establishes the need for the Executive Branch to promote UNESCO's application of the Guarani language as the Oral and Intangible Heritage of Humanity. In this regard, the Draft Law "associative and cooperation program for the Guarani language" is an active example resulted in the 5008/09 record of the same House, based on the possibility that each municipality creates its own language policy, taking into account the reality of the Guarani-speaking workers living in Corrientes, Formosa, Misiones, Greater Buenos Aires, Capital Federal, industrial belt Rosario, Salta, Chaco and the jungle.
At present we are at the dawn of a new era in recent history preset as the formalization of the Guarani in Paraguay in 1992 and the enactment of Law 5598/04 Corrientes province established the Guaraní alternate official language, the adoption of Guaraní as one of the languages \u200b\u200bof the Multinational State of Bolivia, as recognized by the new Constitution. In this sense, it can be demonstrated that the historical weight carried to Guarani in the way of recognition as an official and working language of the MERCOSUR, as an official language of one of the partner countries. At this point, progress towards multilingualism require political action to repair the tongue of the most humble, the mestizos and the indigenous peoples of the Southern Cone and completely banish the axiom Mitre, Sarmiento, which begins Guarani civilization ends within the dichotomy between civilization and barbarism.

0 comments:

Post a Comment